Badmovies.org Forum

Other Topics => Off Topic Discussion => Topic started by: sprite75 on August 20, 2014, 08:28:43 PM



Title: The Preamble in other languages
Post by: sprite75 on August 20, 2014, 08:28:43 PM
What does the Preamble to the United States Constitution look like in other languages?  Well I got a little bored today so I decided to find out.

Italian
Noi, il popolo degli Stati Uniti, al fine di perfezionare la nostra Unione, garantire la giustizia, assicurare la tranquillitŕ all'interno, provvedere alla difesa comune, promuovere il benessere generale, salvaguardare per noi e per i nostri posteri il bene della libertŕ, poniamo in essere questa Costituzione quale ordinamento per gli Stati Uniti d'America.

German
Wir, das Volk der Vereinigten Staaten, von der Absicht geleitet, unseren Bund zu vervollkommnen, die Gerechtigkeit zu verwirklichen, die Ruhe im Innern zu sichern, für die Landesverteidigung zu sorgen, das allgemeine Wohl zu fördern und das Glück der Freiheit uns selbst und unseren Nachkommen zu bewahren, setzen und begründen diese Verfassung für die Vereinigten Staaten von Amerika.

French
Nous, Peuple des États-Unis, en vue de former une Union plus parfaite, d'établir la justice, de faire régner la paix intérieure, de pourvoir ŕ la défense commune, de développer le bien-ętre général et d'assurer les bienfaits de la liberté ŕ nous-męmes et ŕ notre postérité, nous décrétons et établissons cette Constitution pour les États-Unis d'Amérique.

Spanish
NOSOTROS, EL PUEBLO de los Estados Unidos, a fin de formar una Unión más perfecta, establecer la Justicia, garantizar la tranquilidad nacional, tender a la defensa común, fomentar el bienestar general y asegurar los beneficios de la Libertad para nosotros y para nuestra posterioridad, por la presente promulgamos y establecemos esta Constitución para los Estados Unidos de América.

Ukrainian
Ми, народ Сполучених Штатів, щоб створити досконаліший союз, установити правосуддя, забезпечити внутрішній спокій, запровадити спільну оборону, сприяти загальному добробуту та убезпечити нам самим і нашим нащадкам блага свободи - видаємо і встановлюємо цю Конституцію для Сполучених Штатів Америки.

Greek
Εμείς, ο Λαός των Ηνωμένων Πολιτειών, για να δημιουργήσουμε μιά τελειότερη ένωση, να εγκαθιδρύσουμε δικαιοσύνη, να εξασφαλίσουμε ηρεμία στο εσωτερικό, να παράσχουμε για την κοινή μας άμυνα, να προωθήσουμε την γενική ευημερία και να διασφαλίσουμε τις ευλογίες της ελευθερίας για εμάς και τους απογόνους μας, ορίζουμε και θεσμοθετούμε αυτό το Σύνταγμα των Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής.

And for reference;

English
We the People of the United States, in Order to form a more perfect Union, establish Justice, insure domestic Tranquility, provide for the common defence, promote the general Welfare, and secure the Blessings of Liberty to ourselves and our Posterity, do ordain and establish this Constitution for the United States of America.


Title: Re: The Preamble in other languages
Post by: Rev. Powell on August 21, 2014, 07:38:03 AM
Here's what comes out if you translate it into Italian, then German, then French, then Spanish, then Ukrainian, then Greek, then back into English:

We the people of the United States is a more perfect Union, establish justice, inner peace, the common defense, promote the general welfare and the blessings of liberty to ourselves and our posterity, ordain and establish this Constitution for the United States.

That's really much, much better than I would have guessed.


Title: Re: The Preamble in other languages
Post by: Trevor on August 21, 2014, 08:27:55 AM
Here's how it reads in Afrikaans, my other native tongue:

Ons, die mense van die Verenigde State van Amerika, ten einde 'n meer volmaakte Unie te vorm, vestig Justisie, verseker huishoudelike Tranquility, voorsiening te maak vir die gemeenskaplike verdediging, die bevordering van die algemene welsyn, en veilige die seëninge van Liberty aan onsself en ons nageslag, nie georden en vestig die Grondwet vir die Verenigde State van Amerika.


I see they don't know what the Afrikaans translation of tranquility is (it is 'rustigheid') and also this isn't exactly grammatically correct.  :smile:

    


Title: Re: The Preamble in other languages
Post by: ER on August 21, 2014, 09:34:45 AM
Still the best way to say it ;-)


http://www.youtube.com/watch?v=30OyU4O80i4#t=67 (http://www.youtube.com/watch?v=30OyU4O80i4#t=67)


Title: Re: The Preamble in other languages
Post by: Trevor on August 22, 2014, 12:42:36 AM
The Preamble should read:

This is a good country with good people: don't mess with either.  :thumbup: :teddyr: