Main Menu

The Afrikaans language instruction thread

Started by Trevor, October 13, 2014, 01:12:56 AM

Previous topic - Next topic

Trevor

As Bushma requested, herewith some phrases to assist you if you should pay our beautiful county a visit one day.  :smile:

Howzit? [Meaning how are you and how is everything]

Hoe gaan dit [Hoo ghaan dit: how are you?]

Baie dankie [Buy-yeer dhan kee: Thanks much]

Hoe lyk dit met 'n bier? [How about a beer?]

Jy lyk pragtig [You are gorgeous]

And finally for now because I am who I am:

Jou ma se ouma-grootjie se tottie se punt: All I can say is that this is a devastating insult.  :buggedout: :buggedout:


More later.  :teddyr:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

You can give me an English phrase and i will give you the Afrikaans version of it.  :smile:
We shall meet in the place where there is no darkness.

indianasmith

"I shall smite you in the nostrils with a rod of iron, and wax your spleen with Efferdent!!"

Trevor

Quote from: indianasmith on October 13, 2014, 05:56:56 AM
"I have very sexy nostrils."

:bouncegiggle: :teddyr:

Ek het [have] baie [very] sexy [sexy] neus [nose] gate [gha-rte] holes.  :smile:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Rev. Powell

Quote from: Trevor on October 13, 2014, 01:12:56 AM


Jou ma se ouma-grootjie se tottie se punt: All I can say is that this is a devastating insult.  :buggedout: :buggedout:



Does it mean, "may you sniff the underpants of an archivist?"

If not, how would you say that in Afrikaans?
I'll take you places the hand of man has not yet set foot...

Trevor

#5
Quote from: Rev. Powell on October 13, 2014, 07:43:51 AM
Does it mean, "may you sniff the underpants of an archivist?"

No, it means something worse than that.  :buggedout: :teddyr:


QuoteIf not, how would you say that in Afrikaans?

Rough translation: Mag jy die onderbroek van 'n argivaris ruik?

:buggedout: :buggedout: I think I'm going home now.  :wink:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Ed, Ego and Superego

I had girfriend who wa SA/Zimbabwean.   I speak rudimentary Dutch,and she spoke Afrikaans, we were able to effectivly communicate in our own language.  Then we fought in English, a lot.
-Ed
Quantum materiae materietur marmota monax si marmota monax materiam possit materiari?

Si Hoc Legere Scis Nimium Eruditionis Habes

Jack

It doesn't sound as sexy when you call them "nose gate holes" does it?   :teddyr:
The world is changed by your example, not by your opinion.

- Paulo Coelho

Bushma

Awesome thread!

How about "Leave me alone"?  According to my son that's the one thing you need to know in any language.
This is my awesome signature.  Jealous?

The Burgomaster

Quote from: Trevor on October 13, 2014, 01:12:56 AM
And finally for now because I am who I am:

Jou ma se ouma-grootjie se tottie se punt: All I can say is that this is a devastating insult.  :buggedout: :buggedout:


More later.  :teddyr:

According to Google Translate:  "Your mother's great-grandmother's Tottie's point." 

Obviously, this is not an accurate translation.  But any insult that mentions your mother's great grandmother is an automatic classic.

"Do not walk behind me, for I may not lead. Do not walk ahead of me, for I may not follow. Do not walk beside me either. Just pretty much leave me the hell alone."

Trevor

Quote from: Bushma on October 13, 2014, 06:23:18 PM
Awesome thread!

How about "Leave me alone"?  According to my son that's the one thing you need to know in any language.

Leave is 'los' [lors]
Me is 'my' [may]
Alone is 'uit' [pronounced eight and also means 'out']

:teddyr:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Quote from: The Burgomaster on October 13, 2014, 07:02:27 PM
According to Google Translate:  "Your mother's great-grandmother's Tottie's point." 
Obviously, this is not an accurate translation.  But any insult that mentions your mother's great grandmother is an automatic classic.

It's the 'tottie' [tor-tee] part of that insult that makes me go  :buggedout:  :wink:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Quote from: Jack on October 13, 2014, 12:54:44 PM
It doesn't sound as sexy when you call them "nose gate holes" does it?   :teddyr:

Especially when the Afrikaans word 'gate' - pronounced ghaa-terr - is used.  :buggedout:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Flangepart

New this would rock.

Ho-kay...how do you say "Live Long and Prosper?"
"Aggressivlly eccentric, and proud of it!"

Trevor

Quote from: Flangepart on October 14, 2014, 12:17:57 PM
New this would rock.

Ho-kay...how do you say "Live Long and Prosper?"


Live: would be 'Leef' [pronounced lee-erf]
Long: Lank [larr-ink]
Prosper: I think the best word would be 'sterkte' [strength] or 'voorspoed' [success].

So: "Leef / lewe lank en voorspoed". Sounds OK.  :smile:
We shall meet in the place where there is no darkness.