Main Menu

The Afrikaans language instruction thread

Started by Trevor, October 13, 2014, 01:12:56 AM

Previous topic - Next topic

Olivia Bauer

Quote from: Trevor on October 13, 2014, 01:12:56 AM
Jou ma se ouma-grootjie se tottie se punt: All I can say is that this is a devastating insult.  :buggedout: :buggedout:

Tried Googling that. First result I found was the print-friendly version of this thread.

Trevor

Quote from: A.J. Bauer on October 29, 2014, 11:21:57 AM
Quote from: Trevor on October 13, 2014, 01:12:56 AM
Jou ma se ouma-grootjie se tottie se punt: All I can say is that this is a devastating insult.  :buggedout: :buggedout:

Tried Googling that. First result I found was the print-friendly version of this thread.

It means "your mother's great-grandmother was a hermaphrodite"  and the 'Punt' part of it refers to the tip of a male organ (tottie)  :buggedout: :buggedout: :teddyr:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Next word: vrot (pronounced fraught) - meaning rotten or stinky.  :buggedout:
We shall meet in the place where there is no darkness.

BoyScoutKevin

Quote from: Trevor on November 10, 2014, 03:59:01 AM
Next word: vrot (pronounced fraught) - meaning rotten or stinky.  :buggedout:

And considering how often you say you change your underwear, probably the most overused word in the Afrikaans. "Vrot!"

Trevor

Quote from: BoyScoutKevin on November 10, 2014, 05:12:56 PM
Quote from: Trevor on November 10, 2014, 03:59:01 AM
Next word: vrot (pronounced fraught) - meaning rotten or stinky.  :buggedout:

And considering how often you say you change your underwear, probably the most overused word in the Afrikaans. "Vrot!"

:teddyr: :teddyr:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Next phrase: "I am Groot!" as per BrotherAkira's thread.

This translates to Afrikaans as Ek Is Groot [grew-wert]: meaning I am big.  :teddyr:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Movie titles:

NIGHT OF THE LIVING DEAD: NAG VAN DIE LEWENDE DOOD
THE WILD GEESE: DIE WILDE GANSE
IN THE HEAT OF THE NIGHT: IN DIE HITTE VAN DIE AAND
A PASSAGE TO INDIA: 'N RIT NA INDIE
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Word of the day: poephol [poop-hall]

The greatest compliment you could ever give a South African.  :wink:

Not really, it means "a-hole": poep meaning fart and hol meaning hole, in other words, fart hole.
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Word of the day: poegaai [poo-gha-eye] meaning absolutely and totally exhausted.  :smile:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Word of the day: onderbroek [or-nerr-brook]: meaning - underpants.  :wink:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Word of the day: bliksem [bleurk-sim]: meaning to hit so hard that the hittee will remember well or not, as the case may be.  :buggedout:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Bushma

This is my awesome signature.  Jealous?

Trevor

Quote from: Bushma on May 24, 2015, 05:53:36 AM
How about "One Hamburger and a beer"?

:buggedout: :buggedout:

Oy, I be so busted.

I had to google the word hamburger and see what is the Afrikaans word for it: the answer is hamburger - there is no Afrikaans word for it. Strange: a hot dog is "worsbroodjie" (sausage bread) but no word for hamburger.  :teddyr: :teddyr:

So that phrase translated is 'Een hamburger en 'n bier".  :drink:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Trevor

Phrase of the day: "Jou Ma se hare!" [yo mar se hah-re]

Untranslatable term of verbal abuse.  :buggedout: :wink:
We shall meet in the place where there is no darkness.

Jim H

I know this hasn't been updated in a long time.  How about a few good aphorisms?  I'm sure there's some very colorful ones.   :thumbup: